Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

Articles

Vol. 27 No. 1 (2024)

“Languages are not the barriers”: Learning together through multilingual cross-curricular poetry writing in the ESL classroom

DOI
https://doi.org/10.37213/cjal.2024.33465
Soumise
mai 16, 2023
Publié-e
2024-03-15

Résumé

Le paysage linguistique en évolution des salles de classe nécessite une réévaluation des approches pédagogiques dans les contextes TESOL. Cet article s'appuie sur mon auto-étude en tant qu'éducateur évoluant d'une approche uniquement en anglais en classe à une approche ouverte aux langues (Ortega, 2019). Suivant l'approche de l'étude de cas de Hamilton (2018), j'ai étudié la faisabilité de mettre en oeuvre une pédagogie multilingue dans une école internationale à Toronto et exploré son influence sur les élèves, les enseignants et le processus d'apprentissage à travers les domaines du CMLA (Prasad & Lory, 2020). Je me suis concentré sur des données mettant en lumière et reflétant l'impact de la pédagogie multilingue. J'ai réalisé une analyse thématique qualitative et constaté que les pédagogies multilingues bénéficiaient aux élèves à de nombreux niveaux. Je conclus par une réflexion sur les avantages et les défis de la mise en oeuvre des pédagogies multilingues.

Références

  1. Atkinson, D. (1993) Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. The Language Learning Journal, 8(1), 2-5. https://doi.org/10.1080/09571739385200261
  2. Busch, B. (2017). Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of spracherleben—the lived experience of language. Applied Linguistics, 38(3), 340-358. https://doi.org/10.1093/applin/amv030
  3. Butler, Y.G. (2012). Bilingualism/multilingualism and second-language acquisition. In T.K. Bhatia, & W.C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism. https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch5
  4. Burton, J., & Van Viegen, S. (2021). Spoken word poetry with multilingual youth from refugee backgrounds. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 65(1), 75–84. https://doi.org/10.1002/jaal.1178
  5. Canagarajah, S. (2015). Clarifying the relationship between translingual practice and L2 writing: Addressing learner identities. Applied Linguistics Review, 6(4), 415-440. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0020
  6. Candelier, M., Daryai-Hansen, P., & Schröder-Sura, A. (2012). The framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures – a complement to the CEFR to develop plurilingual and intercultural competences. Innovation in Language Learning and Teaching, 6(3), 243-257. https://doi.org/10.1080/17501229.2012.725252
  7. Ceginskas, V. (2010). Being “the strange one” or “like everybody else”: School education and the negotiation of multilingual identity. International Journal of Multilingualism, 7, 211–224. https://doi.org/10.1080/14790711003660476
  8. Chou, M. (2013). A content-based approach to teaching and testing listening skills to grade 5 EFL learners. International Journal of Listening, 27(3), 172–185. https://doi.org/10.1080/10904018.2013.822270
  9. Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423. https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.402
  10. Cummins, J. (2001a). Bilingual children's mother tongue: Why is it important for education? Sprogforum. 19. https://www.researchgate.net/publication/238698400_Bilingual_Children's_Mother_Tongue_Why_Is_It_Important_for_Education
  11. Cummins, J. (2001b). Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society (2nd ed.). California Association for Bilingual Education.
  12. Cummins, J. (2005). A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. Modern Language Journal (89)4, 585-592. http://www.jstor.org/stable/3588628
  13. Cummins, J. (2017). Teaching minoritized students: Are additive approaches legitimate? Harvard Educational Review, 87, 404–425. https://doi.org/10.17763/1943-5045-87.3.404
  14. Cummins, J., & Early, M. (2011). Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Trentham Books Ltd.
  15. Cummins, J., Hu, S., Markus, P., & Montero, M. K. (2015). Identity texts and academic achievement: Connecting the dots in multilingual school contexts. TESOL Quarterly, 49(3), 555–581. https://doi.org/10.1002/tesq.241
  16. Dagenais, D., Toohey, K., Bennett Fox, A., & Singh, A. (2017). Multilingual and multimodal composition at school: ScribJab in action. Language and Education, 31(3), 263–282. https://doi.org/10.1080/09500782.2016.1261893
  17. Daniel, S. M., & Eley, C. (2018). Improving cohesion in our writing: Findings from an identity text workshop with resettled refugee teens. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 61(4), 421– 431. https://doi.org/10.1002/jaal.700
  18. Eckert, P. (2006). Communities of practice. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., pp. 683–685). Elsevier Science.
  19. Jackson, D. O. (2022). Task-based language teaching (1st ed.). Cambridge University Press.
  20. Kelly, E. (2017). [Review of The fifth element: Social justice pedagogy through spoken word poetry by C.L. Endsley]. Studies in Social Justice, 11(1), 174–177. Studies in Social Justice. https://doi.org/10.26522/ssj.v11i1.1475
  21. Flores, N. (2016). A tale of two visions: Hegemonic whiteness and bilingual education. Educational Policy, 30(1), 13–38. https://doi.org/10.1177/0895904815616482
  22. Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85, 149–171. https://doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149
  23. García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K. Mohanty, & M. Panda (Eds.), Social justice through multilingual education (pp. 140–158). Multilingual Matters.
  24. García, O. (2017). Critical multilingual language awareness and teacher education. In J. Cenoz, D. Gorter, & S. May (Eds.) Language awareness and multilingualism. Encyclopedia of language and education. Springer Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_30-1
  25. García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.
  26. García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385–400. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x
  27. Hamilton, L. (2018, June 27). Case study in education research. Education. https://doi.org/10.1093/obo/9780199756810-0201
  28. Horner, B., Lu, M.-Z., Royster, J. J., & Trimbur, J. (2011). Language difference in writing: Toward a translingual approach. College English, 73(3), 303–321. http://www.jstor.org/stable/25790477
  29. Krashen. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Longman. Lau, S. M. C., & Van, V. S. (Eds.). (2020). Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavors for equitable language in education. Springer Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-36983-5
  30. Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge University Press. Lichtman, M. (2014). Drawing meaning from the data. In Qualitative research for the social sciences (pp. 317-348). SAGE Publications. https://doi.org/10.4135/9781544307756
  31. Lory, M. P. (2015). L’évolution des représentations sur les langues d’élèves plurilingues du 3e cycle du primaire lors de l’implantation d’un projet d’Éveil aux langues. [Doctoral dissertation, University of Montreal, Canada]. https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/13048
  32. Lotherington, H. (2011). Pedagogy of multiliteracies: Rewriting Goldilocks (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203804889
  33. Lotherington, H., Holland, M., Sotoudeh, S., & Zentena, M. (2008). Project-based community language learning: Three narratives of multilingual story-telling in early childhood education. Canadian Modern Language Review, 65(1), 125–145. https://doi.org/10.3138/cmlr.65.1.125
  34. Marshall, S., & Moore, D. (2018). Plurilingualism amid the panoply of lingualisms: addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism, 15(1), 19–34. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1253699
  35. Martin-Beltrán, M., Guzman, N. L., & Kidwell, T. (2019). Building a community of practice to counter the marginalisation of adolescent language learners. Language, Culture and Curriculum, 32(2), 142-156. https://doi.org/10.1080/07908318.2018.1521421
  36. Martin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. (Eds.). (2012). The Routledge handbook of multilingualism (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203154427
  37. Martin-Jones, M. & Martin, D. (2017). Researching multilingualism: Critical and ethnographic perspectives. Routledge. May, S. (2019). Negotiating the multilingual turn in SLA. The Modern Language Journal, 103(1), 122-129. https://doi.org/10.1111/modl.12531
  38. Naqvi, R., McKeough, A., Thorne, K., & Pfitscher, C. (2013). Dual-language books as an emergent-literacy resource: Culturally and linguistically responsive teaching and learning. Journal of Early Childhood Literacy, 13(4), 501–528. https://doi.org/10.1177/1468798412442886
  39. Ontario Ministry of Colleges and Universities. (2012, October 17). Go to college or university in Ontario. Retrieved December 10, 2023, from https://www.ontario.ca/page/go-college-or-university-ontario
  40. Ortega, L. (2019). SLA and the study of equitable multilingualism. The Modern Language Journal, 103, 23–38. https://doi.org/10.1111/modl.12525
  41. Pahl, K., & Rowsell, J. (2019). Artifactual literacies: Every object tells a story. Teachers College Press.
  42. Phillipson. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press. Piccardo, E., North, B., & Goodier, T. (2019). Broadening the scope of language education: Mediation, plurilingualism, and collaborative learning: The CEFR companion volume. Je-LKS, 15(1). https://doi.org/10.20368/1971-8829/1612
  43. Prasad, G. (2013). Children as co-ethnographers of their plurilingual literacy practices: An exploratory case study. Language and Literacy, 15(3), 4–30. https://doi.org/10.20360/G2901N
  44. Prasad, G. (2015). Beyond the mirror towards a plurilingual prism: Exploring the creation of plurilingual “identity texts” in English and French classrooms in Toronto and Montpellier. Intercultural Education, 26(6), 497-514. https://doi.org/10.1080/14675986.2015.1109775
  45. Prasad, G. (2018). Building students’ language awareness and literacy engagement through the creation of collaborative multilingual identity texts 2.0. In C. Frijns, & C. Helot (Eds.), Language awareness in multilingual classrooms in Europe: From theory to practice. Mouton De Gruyter Publishers.
  46. Prasad, G. (2022). Unbecoming a monolingual anglophone. In G. Prasad, N. Auger, & E. Le Pichon Vorstman (Eds.), Multilingualism and education: Researchers’ pathways and perspectives (pp. 232–239). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009037075.028
  47. Prasad, G., & Lory, M.P. (2020). Linguistic and cultural collaboration in schools: Reconciling majority and minoritized language users. TESOL Quarterly, 54, 797-822. https://doi.org/10.1002/tesq.560
  48. Rymes, B. (2014). Communicative repertoire. Routledge companion to English language studies (pp. 287-301). Routledge. Schaffenrath, F. (2015). Narrative poetry. In S. Knight, & S. Tilg (Eds.), The Oxford handbook of Neo-Latin (pp. 57-72). Oxford Academic. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199948178.013.38
  49. Schecter, S., & Cummins, J. (2003). Multilingual education in practice: Using diversity as a resource. Heinemann.
  50. Seltzer, K. (2020). Translingual writers as mentors in a high school “English” classroom. In Plurilingual pedagogies (pp. 185–204). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-36983-5_9
  51. Sierens, S., & Van Avermaet, P. (2014). Language diversity in education: Evolving from multilingual education to functional multilingual learning. Managing diversity in education: Languages, policies, pedagogies (pp. 204-222). Multilingual Matters.
  52. Smythe, S., & Toohey, K. (2009). Investigating sociohistorical contexts and practices through a community scan: A Canadian Punjabi-Sikh example. Language and Education, 23(1), 37–57. https://doi.org/10.1080/09500780802152887
  53. Soto, J. A., Levenson, R. W., & Ebling, R. (2005). Cultures of moderation and expression: Emotional experience, behavior, and physiology in Chinese Americans and Mexican Americans. Emotion, 5(2), 154–165. https://doi.org/10.1080/09500780802152887
  54. Statistics Canada. (2016). 2016 Census: Linguistic diversity and multilingualism in Canadian homes. https://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/as-sa/98-200-x/2016010/98-200-x2016010-eng.cfm
  55. Taylor, S. K. (2011). Identity texts as decolonized writing: Beyond the cowboys and Indians meta-narrative Writing & Pedagogy, 3(2), 289-304. https://doi.org/10.1558/wap.v3i2.289
  56. Walsh, S., & Brigham, S. (2007). Internationally educated teachers and teacher education programs in Canada: Current practices. Atlantic Metropolis Centre.