Ir al menú de navegación principal Ir al contenido principal Ir al pie de página del sitio

Articles

Vol. 27 Núm. 1 (2024)

“Languages are not the barriers”: Learning together through multilingual cross-curricular poetry writing in the ESL classroom

DOI
https://doi.org/10.37213/cjal.2024.33465
Enviado
mayo 16, 2023
Publicado
2024-03-15

Resumen

The evolving linguistic landscape in 21st century classrooms necessitates a re-evaluation of pedagogical approaches, exploring the potential of multilingual writing techniques within TESOL settings. This article draws on my self-study as a TESOL educator navigating contexts and shifting from an English-only approach in the classroom to an openness of language(s) approach (Ortega, 2019). Following Hamilton’s (2018) case study approach, I investigate the feasibility of implementing a multilingual pedagogy in an international school in Toronto and explore its influence on students, teachers, and the learning process across the domains of (CMLA) (Prasad & Lory, 2020). For this paper, I focus on data that highlight and reflect the impact of multilingual pedagogy on students, teachers, and the teaching/learning process. I performed a qualitative thematic analysis and found that multilingual pedagogies benefited students on many levels. I conclude with a personal reflection on both the affordances and challenges of implementing multilingual pedagogies.

Citas

  1. Atkinson, D. (1993) Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. The Language Learning Journal, 8(1), 2-5. https://doi.org/10.1080/09571739385200261
  2. Busch, B. (2017). Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of spracherleben—the lived experience of language. Applied Linguistics, 38(3), 340-358. https://doi.org/10.1093/applin/amv030
  3. Butler, Y.G. (2012). Bilingualism/multilingualism and second-language acquisition. In T.K. Bhatia, & W.C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism. https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch5
  4. Burton, J., & Van Viegen, S. (2021). Spoken word poetry with multilingual youth from refugee backgrounds. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 65(1), 75–84. https://doi.org/10.1002/jaal.1178
  5. Canagarajah, S. (2015). Clarifying the relationship between translingual practice and L2 writing: Addressing learner identities. Applied Linguistics Review, 6(4), 415-440. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0020
  6. Candelier, M., Daryai-Hansen, P., & Schröder-Sura, A. (2012). The framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures – a complement to the CEFR to develop plurilingual and intercultural competences. Innovation in Language Learning and Teaching, 6(3), 243-257. https://doi.org/10.1080/17501229.2012.725252
  7. Ceginskas, V. (2010). Being “the strange one” or “like everybody else”: School education and the negotiation of multilingual identity. International Journal of Multilingualism, 7, 211–224. https://doi.org/10.1080/14790711003660476
  8. Chou, M. (2013). A content-based approach to teaching and testing listening skills to grade 5 EFL learners. International Journal of Listening, 27(3), 172–185. https://doi.org/10.1080/10904018.2013.822270
  9. Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423. https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.402
  10. Cummins, J. (2001a). Bilingual children's mother tongue: Why is it important for education? Sprogforum. 19. https://www.researchgate.net/publication/238698400_Bilingual_Children's_Mother_Tongue_Why_Is_It_Important_for_Education
  11. Cummins, J. (2001b). Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society (2nd ed.). California Association for Bilingual Education.
  12. Cummins, J. (2005). A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. Modern Language Journal (89)4, 585-592. http://www.jstor.org/stable/3588628
  13. Cummins, J. (2017). Teaching minoritized students: Are additive approaches legitimate? Harvard Educational Review, 87, 404–425. https://doi.org/10.17763/1943-5045-87.3.404
  14. Cummins, J., & Early, M. (2011). Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Trentham Books Ltd.
  15. Cummins, J., Hu, S., Markus, P., & Montero, M. K. (2015). Identity texts and academic achievement: Connecting the dots in multilingual school contexts. TESOL Quarterly, 49(3), 555–581. https://doi.org/10.1002/tesq.241
  16. Dagenais, D., Toohey, K., Bennett Fox, A., & Singh, A. (2017). Multilingual and multimodal composition at school: ScribJab in action. Language and Education, 31(3), 263–282. https://doi.org/10.1080/09500782.2016.1261893
  17. Daniel, S. M., & Eley, C. (2018). Improving cohesion in our writing: Findings from an identity text workshop with resettled refugee teens. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 61(4), 421– 431. https://doi.org/10.1002/jaal.700
  18. Eckert, P. (2006). Communities of practice. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., pp. 683–685). Elsevier Science.
  19. Jackson, D. O. (2022). Task-based language teaching (1st ed.). Cambridge University Press.
  20. Kelly, E. (2017). [Review of The fifth element: Social justice pedagogy through spoken word poetry by C.L. Endsley]. Studies in Social Justice, 11(1), 174–177. Studies in Social Justice. https://doi.org/10.26522/ssj.v11i1.1475
  21. Flores, N. (2016). A tale of two visions: Hegemonic whiteness and bilingual education. Educational Policy, 30(1), 13–38. https://doi.org/10.1177/0895904815616482
  22. Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85, 149–171. https://doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149
  23. García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K. Mohanty, & M. Panda (Eds.), Social justice through multilingual education (pp. 140–158). Multilingual Matters.
  24. García, O. (2017). Critical multilingual language awareness and teacher education. In J. Cenoz, D. Gorter, & S. May (Eds.) Language awareness and multilingualism. Encyclopedia of language and education. Springer Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_30-1
  25. García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.
  26. García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385–400. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x
  27. Hamilton, L. (2018, June 27). Case study in education research. Education. https://doi.org/10.1093/obo/9780199756810-0201
  28. Horner, B., Lu, M.-Z., Royster, J. J., & Trimbur, J. (2011). Language difference in writing: Toward a translingual approach. College English, 73(3), 303–321. http://www.jstor.org/stable/25790477
  29. Krashen. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Longman. Lau, S. M. C., & Van, V. S. (Eds.). (2020). Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavors for equitable language in education. Springer Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-36983-5
  30. Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge University Press. Lichtman, M. (2014). Drawing meaning from the data. In Qualitative research for the social sciences (pp. 317-348). SAGE Publications. https://doi.org/10.4135/9781544307756
  31. Lory, M. P. (2015). L’évolution des représentations sur les langues d’élèves plurilingues du 3e cycle du primaire lors de l’implantation d’un projet d’Éveil aux langues. [Doctoral dissertation, University of Montreal, Canada]. https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/13048
  32. Lotherington, H. (2011). Pedagogy of multiliteracies: Rewriting Goldilocks (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203804889
  33. Lotherington, H., Holland, M., Sotoudeh, S., & Zentena, M. (2008). Project-based community language learning: Three narratives of multilingual story-telling in early childhood education. Canadian Modern Language Review, 65(1), 125–145. https://doi.org/10.3138/cmlr.65.1.125
  34. Marshall, S., & Moore, D. (2018). Plurilingualism amid the panoply of lingualisms: addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism, 15(1), 19–34. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1253699
  35. Martin-Beltrán, M., Guzman, N. L., & Kidwell, T. (2019). Building a community of practice to counter the marginalisation of adolescent language learners. Language, Culture and Curriculum, 32(2), 142-156. https://doi.org/10.1080/07908318.2018.1521421
  36. Martin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. (Eds.). (2012). The Routledge handbook of multilingualism (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203154427
  37. Martin-Jones, M. & Martin, D. (2017). Researching multilingualism: Critical and ethnographic perspectives. Routledge. May, S. (2019). Negotiating the multilingual turn in SLA. The Modern Language Journal, 103(1), 122-129. https://doi.org/10.1111/modl.12531
  38. Naqvi, R., McKeough, A., Thorne, K., & Pfitscher, C. (2013). Dual-language books as an emergent-literacy resource: Culturally and linguistically responsive teaching and learning. Journal of Early Childhood Literacy, 13(4), 501–528. https://doi.org/10.1177/1468798412442886
  39. Ontario Ministry of Colleges and Universities. (2012, October 17). Go to college or university in Ontario. Retrieved December 10, 2023, from https://www.ontario.ca/page/go-college-or-university-ontario
  40. Ortega, L. (2019). SLA and the study of equitable multilingualism. The Modern Language Journal, 103, 23–38. https://doi.org/10.1111/modl.12525
  41. Pahl, K., & Rowsell, J. (2019). Artifactual literacies: Every object tells a story. Teachers College Press.
  42. Phillipson. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press. Piccardo, E., North, B., & Goodier, T. (2019). Broadening the scope of language education: Mediation, plurilingualism, and collaborative learning: The CEFR companion volume. Je-LKS, 15(1). https://doi.org/10.20368/1971-8829/1612
  43. Prasad, G. (2013). Children as co-ethnographers of their plurilingual literacy practices: An exploratory case study. Language and Literacy, 15(3), 4–30. https://doi.org/10.20360/G2901N
  44. Prasad, G. (2015). Beyond the mirror towards a plurilingual prism: Exploring the creation of plurilingual “identity texts” in English and French classrooms in Toronto and Montpellier. Intercultural Education, 26(6), 497-514. https://doi.org/10.1080/14675986.2015.1109775
  45. Prasad, G. (2018). Building students’ language awareness and literacy engagement through the creation of collaborative multilingual identity texts 2.0. In C. Frijns, & C. Helot (Eds.), Language awareness in multilingual classrooms in Europe: From theory to practice. Mouton De Gruyter Publishers.
  46. Prasad, G. (2022). Unbecoming a monolingual anglophone. In G. Prasad, N. Auger, & E. Le Pichon Vorstman (Eds.), Multilingualism and education: Researchers’ pathways and perspectives (pp. 232–239). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009037075.028
  47. Prasad, G., & Lory, M.P. (2020). Linguistic and cultural collaboration in schools: Reconciling majority and minoritized language users. TESOL Quarterly, 54, 797-822. https://doi.org/10.1002/tesq.560
  48. Rymes, B. (2014). Communicative repertoire. Routledge companion to English language studies (pp. 287-301). Routledge. Schaffenrath, F. (2015). Narrative poetry. In S. Knight, & S. Tilg (Eds.), The Oxford handbook of Neo-Latin (pp. 57-72). Oxford Academic. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199948178.013.38
  49. Schecter, S., & Cummins, J. (2003). Multilingual education in practice: Using diversity as a resource. Heinemann.
  50. Seltzer, K. (2020). Translingual writers as mentors in a high school “English” classroom. In Plurilingual pedagogies (pp. 185–204). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-36983-5_9
  51. Sierens, S., & Van Avermaet, P. (2014). Language diversity in education: Evolving from multilingual education to functional multilingual learning. Managing diversity in education: Languages, policies, pedagogies (pp. 204-222). Multilingual Matters.
  52. Smythe, S., & Toohey, K. (2009). Investigating sociohistorical contexts and practices through a community scan: A Canadian Punjabi-Sikh example. Language and Education, 23(1), 37–57. https://doi.org/10.1080/09500780802152887
  53. Soto, J. A., Levenson, R. W., & Ebling, R. (2005). Cultures of moderation and expression: Emotional experience, behavior, and physiology in Chinese Americans and Mexican Americans. Emotion, 5(2), 154–165. https://doi.org/10.1080/09500780802152887
  54. Statistics Canada. (2016). 2016 Census: Linguistic diversity and multilingualism in Canadian homes. https://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/as-sa/98-200-x/2016010/98-200-x2016010-eng.cfm
  55. Taylor, S. K. (2011). Identity texts as decolonized writing: Beyond the cowboys and Indians meta-narrative Writing & Pedagogy, 3(2), 289-304. https://doi.org/10.1558/wap.v3i2.289
  56. Walsh, S., & Brigham, S. (2007). Internationally educated teachers and teacher education programs in Canada: Current practices. Atlantic Metropolis Centre.