Notre objectif dans cet article est de découvrir les pratiques bilingues qui caractérisent les échanges naturels en français cadien (FC) et en anglais cadien (AC) et de déterminer leur rôle sociolinguistique dans cette communauté. Les données pour cette étude proviennent du corpus de français/anglais cadien représentant 131 locuteurs. L’échantillon utilisé pour notre étude est composé de 30 entrevues de la paroisse d’Avoyelles, d’une durée d’environ 90 minutes pour le FC et de 45 minutes pour l’AC. En nous inspirant de la méthodologie de Poplack (1993), nous distinguons trois types de mélange de langues : l’emprunt d’unités lexicales, l’alternance de code et ce que nous avons appelé l’« alternance de discours », c’est-à-dire la combinaison de plusieurs phrases créant un long monologue discursif. Nous montrerons qu’il existe une divergence frappante dans l’usage des pratiques bilingues entre le FC et l’AC et que le facteur sexe influence fortement leur production en FC.