Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer


Vol. 27 No. 1 (2024)

“Languages are not the barriers”: Learning together through multilingual cross-curricular poetry writing in the ESL classroom

May 16, 2023


The evolving linguistic landscape in 21st century classrooms necessitates a re-evaluation of pedagogical approaches, exploring the potential of multilingual writing techniques within TESOL settings. This article draws on my self-study as a TESOL educator navigating contexts and shifting from an English-only approach in the classroom to an openness of language(s) approach (Ortega, 2019). Following Hamilton’s (2018) case study approach, I investigate the feasibility of implementing a multilingual pedagogy in an international school in Toronto and explore its influence on students, teachers, and the learning process across the domains of (CMLA) (Prasad & Lory, 2020). For this paper, I focus on data that highlight and reflect the impact of multilingual pedagogy on students, teachers, and the teaching/learning process. I performed a qualitative thematic analysis and found that multilingual pedagogies benefited students on many levels. I conclude with a personal reflection on both the affordances and challenges of implementing multilingual pedagogies.


  1. Atkinson, D. (1993) Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. The Language Learning Journal, 8(1), 2-5.
  2. Busch, B. (2017). Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of spracherleben—the lived experience of language. Applied Linguistics, 38(3), 340-358.
  3. Butler, Y.G. (2012). Bilingualism/multilingualism and second-language acquisition. In T.K. Bhatia, & W.C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism.
  4. Burton, J., & Van Viegen, S. (2021). Spoken word poetry with multilingual youth from refugee backgrounds. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 65(1), 75–84.
  5. Canagarajah, S. (2015). Clarifying the relationship between translingual practice and L2 writing: Addressing learner identities. Applied Linguistics Review, 6(4), 415-440.
  6. Candelier, M., Daryai-Hansen, P., & Schröder-Sura, A. (2012). The framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures – a complement to the CEFR to develop plurilingual and intercultural competences. Innovation in Language Learning and Teaching, 6(3), 243-257.
  7. Ceginskas, V. (2010). Being “the strange one” or “like everybody else”: School education and the negotiation of multilingual identity. International Journal of Multilingualism, 7, 211–224.
  8. Chou, M. (2013). A content-based approach to teaching and testing listening skills to grade 5 EFL learners. International Journal of Listening, 27(3), 172–185.
  9. Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423.
  10. Cummins, J. (2001a). Bilingual children's mother tongue: Why is it important for education? Sprogforum. 19.'s_Mother_Tongue_Why_Is_It_Important_for_Education
  11. Cummins, J. (2001b). Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society (2nd ed.). California Association for Bilingual Education.
  12. Cummins, J. (2005). A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. Modern Language Journal (89)4, 585-592.
  13. Cummins, J. (2017). Teaching minoritized students: Are additive approaches legitimate? Harvard Educational Review, 87, 404–425.
  14. Cummins, J., & Early, M. (2011). Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Trentham Books Ltd.
  15. Cummins, J., Hu, S., Markus, P., & Montero, M. K. (2015). Identity texts and academic achievement: Connecting the dots in multilingual school contexts. TESOL Quarterly, 49(3), 555–581.
  16. Dagenais, D., Toohey, K., Bennett Fox, A., & Singh, A. (2017). Multilingual and multimodal composition at school: ScribJab in action. Language and Education, 31(3), 263–282.
  17. Daniel, S. M., & Eley, C. (2018). Improving cohesion in our writing: Findings from an identity text workshop with resettled refugee teens. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 61(4), 421– 431.
  18. Eckert, P. (2006). Communities of practice. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., pp. 683–685). Elsevier Science.
  19. Jackson, D. O. (2022). Task-based language teaching (1st ed.). Cambridge University Press.
  20. Kelly, E. (2017). [Review of The fifth element: Social justice pedagogy through spoken word poetry by C.L. Endsley]. Studies in Social Justice, 11(1), 174–177. Studies in Social Justice.
  21. Flores, N. (2016). A tale of two visions: Hegemonic whiteness and bilingual education. Educational Policy, 30(1), 13–38.
  22. Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85, 149–171.
  23. García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K. Mohanty, & M. Panda (Eds.), Social justice through multilingual education (pp. 140–158). Multilingual Matters.
  24. García, O. (2017). Critical multilingual language awareness and teacher education. In J. Cenoz, D. Gorter, & S. May (Eds.) Language awareness and multilingualism. Encyclopedia of language and education. Springer Cham.
  25. García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.
  26. García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385–400.
  27. Hamilton, L. (2018, June 27). Case study in education research. Education.
  28. Horner, B., Lu, M.-Z., Royster, J. J., & Trimbur, J. (2011). Language difference in writing: Toward a translingual approach. College English, 73(3), 303–321.
  29. Krashen. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. Longman. Lau, S. M. C., & Van, V. S. (Eds.). (2020). Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavors for equitable language in education. Springer Cham.
  30. Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge University Press. Lichtman, M. (2014). Drawing meaning from the data. In Qualitative research for the social sciences (pp. 317-348). SAGE Publications.
  31. Lory, M. P. (2015). L’évolution des représentations sur les langues d’élèves plurilingues du 3e cycle du primaire lors de l’implantation d’un projet d’Éveil aux langues. [Doctoral dissertation, University of Montreal, Canada].
  32. Lotherington, H. (2011). Pedagogy of multiliteracies: Rewriting Goldilocks (1st ed.). Routledge.
  33. Lotherington, H., Holland, M., Sotoudeh, S., & Zentena, M. (2008). Project-based community language learning: Three narratives of multilingual story-telling in early childhood education. Canadian Modern Language Review, 65(1), 125–145.
  34. Marshall, S., & Moore, D. (2018). Plurilingualism amid the panoply of lingualisms: addressing critiques and misconceptions in education. International Journal of Multilingualism, 15(1), 19–34.
  35. Martin-Beltrán, M., Guzman, N. L., & Kidwell, T. (2019). Building a community of practice to counter the marginalisation of adolescent language learners. Language, Culture and Curriculum, 32(2), 142-156.
  36. Martin-Jones, M., Blackledge, A., & Creese, A. (Eds.). (2012). The Routledge handbook of multilingualism (1st ed.). Routledge.
  37. Martin-Jones, M. & Martin, D. (2017). Researching multilingualism: Critical and ethnographic perspectives. Routledge. May, S. (2019). Negotiating the multilingual turn in SLA. The Modern Language Journal, 103(1), 122-129.
  38. Naqvi, R., McKeough, A., Thorne, K., & Pfitscher, C. (2013). Dual-language books as an emergent-literacy resource: Culturally and linguistically responsive teaching and learning. Journal of Early Childhood Literacy, 13(4), 501–528.
  39. Ontario Ministry of Colleges and Universities. (2012, October 17). Go to college or university in Ontario. Retrieved December 10, 2023, from
  40. Ortega, L. (2019). SLA and the study of equitable multilingualism. The Modern Language Journal, 103, 23–38.
  41. Pahl, K., & Rowsell, J. (2019). Artifactual literacies: Every object tells a story. Teachers College Press.
  42. Phillipson. (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press. Piccardo, E., North, B., & Goodier, T. (2019). Broadening the scope of language education: Mediation, plurilingualism, and collaborative learning: The CEFR companion volume. Je-LKS, 15(1).
  43. Prasad, G. (2013). Children as co-ethnographers of their plurilingual literacy practices: An exploratory case study. Language and Literacy, 15(3), 4–30.
  44. Prasad, G. (2015). Beyond the mirror towards a plurilingual prism: Exploring the creation of plurilingual “identity texts” in English and French classrooms in Toronto and Montpellier. Intercultural Education, 26(6), 497-514.
  45. Prasad, G. (2018). Building students’ language awareness and literacy engagement through the creation of collaborative multilingual identity texts 2.0. In C. Frijns, & C. Helot (Eds.), Language awareness in multilingual classrooms in Europe: From theory to practice. Mouton De Gruyter Publishers.
  46. Prasad, G. (2022). Unbecoming a monolingual anglophone. In G. Prasad, N. Auger, & E. Le Pichon Vorstman (Eds.), Multilingualism and education: Researchers’ pathways and perspectives (pp. 232–239). Cambridge University Press.
  47. Prasad, G., & Lory, M.P. (2020). Linguistic and cultural collaboration in schools: Reconciling majority and minoritized language users. TESOL Quarterly, 54, 797-822.
  48. Rymes, B. (2014). Communicative repertoire. Routledge companion to English language studies (pp. 287-301). Routledge. Schaffenrath, F. (2015). Narrative poetry. In S. Knight, & S. Tilg (Eds.), The Oxford handbook of Neo-Latin (pp. 57-72). Oxford Academic.
  49. Schecter, S., & Cummins, J. (2003). Multilingual education in practice: Using diversity as a resource. Heinemann.
  50. Seltzer, K. (2020). Translingual writers as mentors in a high school “English” classroom. In Plurilingual pedagogies (pp. 185–204). Springer International Publishing.
  51. Sierens, S., & Van Avermaet, P. (2014). Language diversity in education: Evolving from multilingual education to functional multilingual learning. Managing diversity in education: Languages, policies, pedagogies (pp. 204-222). Multilingual Matters.
  52. Smythe, S., & Toohey, K. (2009). Investigating sociohistorical contexts and practices through a community scan: A Canadian Punjabi-Sikh example. Language and Education, 23(1), 37–57.
  53. Soto, J. A., Levenson, R. W., & Ebling, R. (2005). Cultures of moderation and expression: Emotional experience, behavior, and physiology in Chinese Americans and Mexican Americans. Emotion, 5(2), 154–165.
  54. Statistics Canada. (2016). 2016 Census: Linguistic diversity and multilingualism in Canadian homes.
  55. Taylor, S. K. (2011). Identity texts as decolonized writing: Beyond the cowboys and Indians meta-narrative Writing & Pedagogy, 3(2), 289-304.
  56. Walsh, S., & Brigham, S. (2007). Internationally educated teachers and teacher education programs in Canada: Current practices. Atlantic Metropolis Centre.