Linguistic Risk-Taking: A Bridge Between the Classroom and the Outside World
DOI :
https://doi.org/10.37213/cjal.2021.31308Résumé
Cet article s’intéresse à une initiative lancée à une université bilingue canadienne afin d'encourager les apprenants de L2 française et de L2 anglaise à prendre des « risques linguistiques », définis comme des actes communicatifs authentiques et autonomes où les apprenants sont poussés hors de leur zone de confort linguistique. L'initiative a été mise en place par le développement d'un Passeport de prise de risques linguistiques, qui contient 74 risques linguistiques que les étudiants peuvent prendre en utilisant leur L2 sur le campus universitaire et dans leur vie quotidienne. Une analyse des entretiens avec les enseignants ayant participé (n=6) et des données d'autoréflexion recueillies à partir des passeports remplis par des apprenants (n=410) examine comment l'initiative a été intégrée dans la salle de classe et quelles activités du passeport ont été perçues par les étudiants comme ayant un niveau de risque particulièrement élevé. Nous présentons un processus cyclique de prise de risque dans le cadre général d'une approche d'Apprentissage des langues basé sur les tâches (ALBT) dans lequel les risques sont considérés comme des tâches avec une orientation affective et dynamique et sont choisies par l'apprenant; les risques peuvent être utilisés pour faire le lien entre l'apprentissage dans la salle de classe et l'utilisation de la L2 dans la vie quotidienne et vice versa. Les données indiquent que la prise de risques linguistiques peut aider les professionnels de l'enseignement des langues qui utilisent l’approche ALBT à générer des idées sur la manière de réduire l'écart entre la salle de classe et le monde réel. L'article se termine par une liste d'implications pratiques et de suggestions pour adapter la prise de risque linguistique à d'autres contextes institutionnels.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© Ed Griffiths, Nikolay Slavkov 2021
![Licence Creative Commons](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Les auteurs qui publient avec la Revue canadienne de linguistique appliquée (RCLA) acceptent les termes suivants :
- Les auteurs conservent leurs droits d’auteurs et accordent à la RCLA le droit de la première publication de leurs travaux simultanément sous une licence de Creative Commons Attribution http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/, qui permet le partage des travaux avec une reconnaissance de paternité de l’œuvre et de la publication initiale dans la RCLA.
- Les auteurs sont en mesure de conclure d’autres arrangements contractuels pour la distribution non exclusive de la version publiée dans la RCLA (par exemple, envoi dans un dépôt institutionnel ou publication dans un ouvrage), en faisant mention de sa publication initiale dans la RCLA
- Nous encourageons les auteurs à mettre leurs travaux en ligne (par exemple, envoi dans un dépôt institutionnel ou publication dans un ouvrage) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut leur valoir des citations plus nombreuses et plus rapides.
- Les auteurs ne soumettront pas simultanément le même travail pour publication à plus d’une revue spécialisée à la fois.