Interférences intralinguales lors de l’identification lexicale

Auteurs-es

  • Olga Théophanous

Résumé

Dans cet article nous nous proposons de rendre compte d’une étude qui examine l’impact de la L1 et du niveau de compétence en français L2 sur les confusions lexicales intralinguales, définies en tant qu’erreurs imputables à la similitude formelle et/ou la proximité sémantique entre deux ou plusieurs mots de la L2. Quatre-cent quatre-vingts anglophones et hellénophones de niveaux débutant, intermédiaire et avancé ont participé à une tâche de traduction de mots français écrits, de fréquences variées, vers leur L1. La comparaison des deux groupes linguistiques a démontré que les hellénophones ont une plus grande tendance que les anglophones à commettre des erreurs de confusion, et ce indépendamment du niveau de compétence en français. La distance L1–L2 semble ainsi avoir un impact sur ces erreurs a priori intralinguales et, plus particulièrement, sur la capacité des apprenants à distinguer entre formes lexicales similaires en français L2. Les confusions lexicales seront discutées du point de vue du lexique mental et des stratégies mises en œuvre par les apprenants lors de l’identification des mots français à l’écrit. Des implications pédagogiques pour l’enseignement du vocabulaire seront envisagées en guise de conclusion.

Comment citer

Théophanous, O. (2004). Interférences intralinguales lors de l’identification lexicale. Revue Canadienne De Linguistique appliquée, 7(2), 139–156. Consulté à l’adresse https://journals.lib.unb.ca/index.php/CJAL/article/view/19786

Numéro

Rubrique

Articles