Les canadianismes sous l'éclairage bakhtinien: Quatre emplois différents de pantoute dans Le Salut de l'Irlande de Jacques Ferron
Abstract
En partant des théories du plurilinguisme romanesque de Bakhtine, on voit comment elles sont importantes lorsqu'on examine l'usage du vernaculaire ou d'idiogèmes dans le roman québécois, spécialement dans Le Salut de l'Irlande de Jacques Ferron. Les régionalismes du texte rendent difficile sa traduction, surtout lorsqu'on cherche à préserver la nature plurilinguistique de l'original. Dans le roman de Ferron, on se heurte à l'usage fréquent du mot pantoute, canadianisme souvent utilisé en conversation, qui distingue les personnages qui l'utilisent selon leur milieu socio-historique d'origine. Bien qu'il est utilisé dans le cas de dialogues, pantoute semble établir une satire envers la classe dominante anglaise pour qui le mot est inconnu. Il devient aussi quelque peu satirique au niveau de la classe dominée. L'usage polyphonique de pantoute établit ainsi une relation ludique, voire ironique, entre l'auteur, les personnages et le lecteur du texte, et crée donc l'architectonie du roman.Published
1993-01-01
How to Cite
Côté, J. R. (1993). Les canadianismes sous l’éclairage bakhtinien: Quatre emplois différents de pantoute dans Le Salut de l’Irlande de Jacques Ferron. Studies in Canadian Literature, 18(1). Retrieved from https://journals.lib.unb.ca/index.php/SCL/article/view/8172
Issue
Section
Articles
License
Permissions requests from authors to reprint their work in books or collections authored or edited by the author are granted gratis, with a requirement that acknowledgement of first publication in Studies in Canadian Literature is included in the publication. Permission requests from external sources are charged a fee at the discretion of Studies in Canadian Literature; 50% of this fee is given to the author.