Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

Documentary Feature / Chronique Documentaire

Volume 20 Number 1 / Spring 1999

Translations of Four Réceptions In the Tradition of Lescarbot and Company

Soumise
mai 13, 2008
Publié-e
1999-01-01

Résumé

The genre réceptions in Canada is known almost exclusively from discussions and translations of Marc Lescarbot's Le théâtre de Neptune en Nouvelle France (1606).1 Yet there are at least five other available examples of this type of play performed in Quebec between 1658 and 1810. Created and performed to celebrate unique occasions, each play reflects very particular social and artistic conditions. At the same time, all the plays maintain identifiable traditional features in both structure and substance. This combination of one-time-only performances and strong traditionalism make the réceptions important contributors to early Canadian theatre. This article examines all six known texts to see how each adds to an understanding of the coherent group, with emphasis on the lesser known eighteenth and nineteenth-century examples. In addition, the four later texts also appear here for the first time in English. Le genre théâtral appelé «réceptions» est connu au Canada presque exclusivement par les discussions et les traductions du Théâtre de Neptune en Nouvelle France de Marc Lescarbot (1606).1 Mais il y a au moins cinq autres exemples de ce genre créés au Québec entre 1658 et 1810. Chaque pièce était représentée pendant une fête unique et reflète les conditions sociales et artistiques de son époque. Également, tous les textes conservent certaines caractéristiques traditionnelles dans leurs structures et leurs sujets. Cette combination de représentation unique et de traditionalisme fort est au centre de la contribution des réceptions au théâtre ancien au Canada. Cet article examine tous les six textes encore existants afin de déterminer comment les textes individus ajoutent à notre compréhension du genre cohérent. On met plus d'attention sur ceux du dix-huitième et du dix-neuvième siècles qui sont moins connus. Finalement, les quatre derniers textes apparaissent ici pour la première fois en anglais.