Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

Articles

Volume 38, Number 2 (2017)

The Alt Stage and the Po-mo Page: Canadian Spaces for an Anglo-Portuguese Dramaturgy

Soumise
décembre 19, 2017
Publié-e
2017-12-06

Résumé

Dans cet article, Jordão documente la mise en scène en 1991 et la publication en 2013 de sa pièce bilingue Funeral in White . S’appuyant sur le spectacle et le texte écrit, elle montre comment et pourquoi elle s’est servi du portugais et de l’anglais dans la pièce. Au fil de son examen, elle expose les conditions rattachées à la création d’un espace réservé au théâtre bilingue à Toronto, les exigences rattachées à l’usage de deux langues sur la scène et à l’écrit, et les alternances formelles qu’entraîne le passage d’un médium à un autre. La dramaturgie linguistique d’un projet comme celui de Jordão soulève toute une série de questions : quelles conventions linguistiques permettront à une troupe de comédiens anglo-canadiens d’origines diverses—des locuteurs du portugais, d’autres de l’italien ou du français, d’autres ne parlant que l’anglais—de jouer une pièce écrite en portugais et en anglais? Comment les spectateurs anglophones ou portugais monolingues réussiront-ils à comprendre la pièce? Quant à la pièce publiée, sera-t-elle accessible aux lecteurs qui ne maîtrisent peut-être pas les deux langues, mais possèdent une connaissance de base d’une langue romane autre que le portugais? Jordão emprunte une perspective auto-ethnographique inspirée de sa pratique pour documenter l’écriture, la production, et la publication de Funeral in White et faire valoir que la diversité socioculturelle des artisans et des spectateurs est essentielle à la création du théâtre bilingue.