Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Articles

Volume 15 Number 1 / Spring 1994

Surviving Translation: Forever Yours, Marie-Lou at Tarragon Theatre

Submitted
May 13, 2008
Published
1994-01-01

Abstract

The essay tests the accuracy of the assertion that Forever Yours, Marie-Lou survives its translation by following the development of the translation from the translators' preliminary notes to the prompt script provided for the 1972 Tarragon production and the final published translation. Comparisons of these layers chart the direct impact of translation on the script with specific reference to how Marie-Lou and Carmen are remoulded. The essay concludes that, as the play was translated, revised, and edited, it underwent a gradual yet appreciable contextual erosion. En comparant les diverses versions de Forever Yours, Marie-Lou, depuis les premières esquisses des traducteurs, jusqu'au texte utilisé lors de la production au Théâtre Tarragon en 1972 et jusqu'à la version publiée après ces représentations, cet article interroge la qualité de la traduction anglaise de la pièce surtoutpar rapport aux critiques de l'époque qui ont évalué que la pièce avait survécu à sa traduction en anglais. L'article suggère en conclusion que le texte original a subi une érosion importante tout au cours de ce processus de traduction, de révision et de publication.