TY - JOUR AU - Ndao Mingou, Dame Juste Kamire PY - 2017/06/19 Y2 - 2024/03/29 TI - Les Ecrits Plurilingues Dans La Communication Electronique JF - Linguistica Atlantica JA - Ling Atlan VL - 36 IS - 1 SE - Articles DO - UR - https://journals.lib.unb.ca/index.php/la/article/view/25650 SP - AB - La communication électronique qui consiste en l’échange d’informations à l’aide des Technologies de l’Information et de la communication est une activité sociale, sociétale essentielle. Le locuteur sénégalais converse aujourd’hui avec une grande variété d’interlocuteurs à travers les réseaux sociaux. Dans ses différentes interactions, il utilise principalement le wolof, le français et l’anglais. Cet usage des langues dans cet espace a généré à l’écrit un plurilinguisme wolof-français-anglais dont l’alternance codique écrite se décline comme suit : wolof-français et français-anglais. C’est en tenant compte de ce constat que nous avons décidé de mener l’analyse sur un point important des phénomènes de codeswitching scriptural. L’intérêt de l’étude réside dans le fait qu’on s’intéresse à un phénomène écrit de l’alternance codique qui est relativement récent, et nous allons mettre l’accent sur la pluralité linguistique, particulièrement dans les paires de langue wolof-français et français-anglais. Dans ce travail sociolinguistique, l’approche pluridisciplinaire sera privilégiée. Il s’agira, en effet, de convoquer des disciplines comme l’anthropologie, la psychologie, la sociologie, la linguistique pour rendre compte des phénomènes en alternance codique méconnus du langage de ces jeunes. Mots clés: plurilinguisme, littératie, communication électronique, wolof, code-switching. ER -